[중국문화] 对牛弹琴 소귀에 경읽기
이번 영상의 문장들을 학습하세요.
春秋时期,有一个著名的音乐家叫公明仪。
Chūnqiū shíqī, yǒu yíge zhùmíng de yīnyuèjiā jiào Gōng Míngyí.
춘추시대에, 공명의라는 유명한 음악가가 있었어요.
他弹琴非常好听。
Tā tánqín fēicháng hǎo tīng.
그는 거문고를 아주 잘 탔죠.
听过他弹琴的人都会止不住地称赞。
Tīngguò tā tánqín de rén dōu huì zhǐ bu zhù de chēngzàn.
그의 거문고 연주를 들은 사람들은 칭찬을 멈추지 않았어요.
一天,公明仪想试试给牛弹琴会怎样。
Yì tiān, Gōng Míngyí xiǎng shìshi gěi niú tánqín huì zěnyàng.
어느날, 공명의는 소에게 거문고 연주를 들려주면 어떨까 하고 생각했어요.
他对着牛弹奏了一首非常好听的琴曲。
Tā duì zhe niú tánzòu le yì shǒu fēicháng hǎo tīng de qínqǔ.
그는 소에게 아주 듣기 좋은 거문고 한 곡을 연주했어요.
可牛却埋头吃草理也不理他。
Kě niú què máitóu chī cǎo lǐ yě bùlǐ tā.
그러나 소는 오히려 풀을 먹는데 몰두해 그를 아랑곳하지 않았어요.
公明仪很纳闷。
Gōng Míngyí hěn nàmèn.
공명의는 궁금했어요.
“难道是我弹得不够好听?”
“Nándào shì wǒ tán de búgòu hǎo tīng?”
“설마 내 거문고 연주가 듣기 좋지 않은가?”
他思考了一阵,恍然大悟。
Tā sīkǎo le yízhèn, huǎng rán dà wù.
그는 한바탕 생각하더니, 문득 크게 깨달았어요.
“不是牛觉得不好听,而是它根本听不懂。我弹奏它能听懂的曲子试一试。”
“Búshì niú juéde bù hǎo tīng, érshì tā gēnběn tīng bu dǒng. Wǒ tánzòu tā néng tīng dǒng de qǔzi shì yi shì.”
“소가 듣기 싫은게 아니라, 못 알아듣는 거였구나. 소가 알아들을 수 있는 곡을 연주해보자.”
于是公明仪用琴模仿蚊子和小牛犊的叫声。
Yúshì Gōng Míngyí yòng qín mófǎng wénzi hé xiǎo niúdú de jiàoshēng.
그래서 공명의는 거문고로 모기와 송아지 울음소리를 흉내 냈어요.
牛立刻摆动尾巴竖起耳朵仔细听了起来。
Niú lìkè bǎidòng wěiba shùqǐ ěrduo zǐxì tīng le qǐlái.
소는 곧 꼬리를 흔들며 귀를 쫑긋 세우고 자세히 들었어요.
后来,人们常常用‘对牛弹琴’来形容说话不看对象的人。
Hòulái, rénmen chángcháng yòng ‘duì niú tán qín’ lái xíngróng shuōhuà bú kàn duìxiàng de rén.
이후에, 사람들은 흔히 ‘소귀에 경읽기’라는 말을 사용해 상대방을 생각하지 않고 말하는 사람을 표현했어요.