[중국문화] 刻舟求剑 각주구검
이번 영상의 문장들을 학습하세요.
一个楚国人坐船出去。
Yí ge chǔguó rén zuò chuán chūqù.
초나라 사람 한 명이 배를 타고 나갔습니다.
船划到河中心的时候,他不小心把身上的剑掉到了水里。
Chuán huá dào hé zhōngxīn de shíhou, tā bù xiǎoxīn bǎ shēnshang de jiàn diào dào le shuǐli.
배가 강 한 복판에 다다랐을 때, 그는 실수로 몸에 지니고 있던 검을 물에 떨어뜨렸습니다.
这个楚国人急忙在船边刻了个记号。
Zhè ge chǔguó rén jímáng zài chuánbiān kè le ge jì hào.
이 초나라 사람은 급히 배 가장자리에 표시를 했습니다.
旁边人问他,“你不下去捞剑在这里刻记号做什么?”
Pángbiān rén wèn tā, “Nǐ bú xiàqù lāo jiàn zài zhèli kè jì hào zuò shénme?”
옆에 있는 사람이 그에게 물었습니다, “검을 찾으러 내려가지 않고 여기에다 표시를 새겨서 무엇을 하나요?”
他回答说,“剑是从这里掉下去的。
Tā huídá shuō, “Jiàn shì cóng zhèli diào xiàqù de.
그는 대답했습니다, “검은 여기서 떨어졌습니다.
河中心的水太深了。
Hé zhōngxīn de shuǐtài shēn le.
강 중심은 너무 물이 깊습니다.
等到岸边水浅的地方,我在从记号这里下去把剑给捞上来。”
Děng dào ànbiān shuǐ qiǎn de dìfang, wǒ zài cóng jì hào zhèlǐ xiàqù bǎ jiàn gěi lāo shànglái.”
수심이 얕은 곳에 도착하기까지 기다렸다가, 표시를 한 곳에서 검을 건져 올릴 것입니다.”
船到岸边停下来后,这个楚国人果然从他刻记号的地方跳到了水里去捞剑。
Chuán dào ànbiān tíng xiàlái hòu, zhège chǔguó rén guǒrán cóng tā kè jì hào de dìfang tiào dào le shuǐli qù lāo jiàn.
배가 해안가로 가서 멈추자, 초나라 사람은 생각한대로 그가 표시한 곳으로 뛰어들어 검을 건졌습니다.
可是船已经航行了很远。
Kěshì chuán yǐjīng hángxíng le hěn yuǎn.
그러나 배는 이미 멀리 떠나가고 없었습니다.
但是剑还在河中心。
Dànshì jiàn hái zài hé zhōngxīn.
하지만 칼은 강 한 가운데 있었죠.
像这样怎么能找到剑呢?
Xiàng zhèyàng zěnme néng zhǎodào jiàn ne?
이러니 검을 어떻게 찾을 수 있겠습니까?
人们从这个故事中提取出刻舟求剑的成语。
Rénmen cóng zhège gùshi zhōng tíqǔ chū kè zhōu qiú jiàn de chéngyǔ.
사람들은 이 이야기에서 각주구검이라는 고사성어를 뽑아냈습니다.
比喻做事死板,不知道随着现实变化而变通的人。
Bǐyù zuò shì sǐbǎn, bù zhīdào suízhe xiànshí biànhuà ér biàntōng de rén.
이는 일처리가 고지식하고 현실 변화에 따라 변할 줄 모르는 사람을 비유하는 말입니다.