[세계동화] 小杜鹃的歌声(上) 두견새의 노랫소리(상)
이번 영상의 문장들을 학습하세요.
小杜鹃放学回到家两眼挂着泪花。
Xiǎodùjuān fàngxué huídào jiā liǎngyǎn guà zhe lèihuā.
아기 두견새는 학교를 마치고 두 눈에 눈물이 맺힌 채 집으로 돌아왔습니다.
她把书包往地上一扔就生气起来。
Tā bǎ shūbāo wǎng dìshang yì rēng jiù shēngqì qǐlái.
그녀는 책가방을 바닥에 던지며 화를 냈습니다.
妈妈看见了就关心地问,“我的好孩子,你每天都是笑着回家。
Māma kànjiàn le jiù guānxīn de wèn, “Wǒ de hǎo háizi, nǐ měitiān dōu shì xiào zhe huíjiā.
엄마 두견새는 이를 보고 관심을 가지며 물어봤습니다, “우리 아가, 매일 웃으며 집으로 돌아왔었잖니.
今天为什么不高兴了?
Jīntiān wèishénme bù gāoxìng le?
오늘은 왜 기분이 좋지 않니?
看到你的泪珠妈妈心里可不好受啦。
Kàndào nǐ de lèizhū māma xīnli kě bù hǎo shòu la.
너의 눈물을 보니 엄마는 마음이 아파.
告诉妈妈,是不是今天在学校受到老师批评了?”
Gàosu māma, shì bu shì jīntiān zài xuéxiào shòu dào lǎoshī pīpíng le?”
엄마한테 말해봐, 학교에서 선생님께 혼났니?”
小杜鹃忍不住哭出声来说,
Xiǎodùjuān rěn bu zhù kū chūshēng lái shuō,
아기 두견새는 울음을 터뜨리며 말했습니다,
“妈妈,今天在小花园学校里发生的事情太气人了。
“Māma, jīntiān zài xiǎo huāyuán xuéxiào li fāshēng de shìqing tài qì rén le.
“엄마, 오늘 학교에서 있었던 일이 너무 화났어요.
画眉说我是不招人喜欢的黑鸟。
Huàméi shuō wǒ shì bù zhāorén xǐhuan de hēi niǎo.
화미조가 저는 사람들이 싫어하는 새까만 새라고 말했어요.
麻雀骂我是黑东西。
Máquè mà wǒ shì hēi dōngxi.
참새는 제가 까맣다고 욕했어요.
鹦鹉讥笑我又黑又丑。
Yīngwǔ jīxiào wǒ yòu hēi yòu chǒu.
앵무새는 제가 까맣고 못생겼다고 비웃었어요.
妈妈,我真的这么惹人讨厌吗?”
Māma, wǒ zhēnde zhème rě rén tǎoyàn ma?”
엄마, 제가 정말 그렇게 보기 싫어요?”
杜鹃妈妈抚摸着小杜鹃脑袋说,
Dùjuān māma fǔmō zhe xiǎodùjuān nǎodai shuō,
엄마 두견새가 아기 두견새의 머리를 쓰다듬으며 말했어요,
“我可爱的孩子,一个人生长在世界上重要的是要具备各种本领而并非漂亮的外貌。
“Wǒ kě'ài de háizi, yí ge rén shēngzhǎng zài shìjiè shang zhòngyào de shì yào jùbèi gèzhǒng běnlǐng ér bìngfēi piàoliang de wàimào.
“우리 귀여운 아가, 한 사람이 세상을 살아가면서 중요한 것은 예쁜 외모가 아니라 여러가지 능력을 갖추는 것이야.
我们大家都有自己的长处。
Wǒmen dàjiā dōu yǒu zìjǐ de chángchu.
우리 모두는 자신만의 장점을 가지고 있어.
可有些人却看不到。”
Kě yǒuxiē rén què kàn bu dào.”
하지만 어떤 사람은 그게 겉으로 보이지 않는 사람도 있는 거란다.”
“妈妈,听您这么说,我的心情轻松多了。
“Māma tīng nín zhème shuō, wǒ de xīnqíng qīngsōng duō le.
“엄마, 엄마 말씀을 들으니, 마음이 홀가분해졌어요.
不过我身上有什么长处呢?”
Bùguò wǒ shēnshang yǒu shénme chángchu ne?”
그런데 제게는 어떤 장점이 있을까요?”
“这也是我想告诉你的。
“Zhè yě shì wǒ xiǎng gàosu nǐ de.
“그것도 엄마가 알려줄게.
从明天起,你每天早上和傍晚跟我学唱歌。
Cóng míngtiān qǐ, nǐ měitiān zǎoshang hé bàngwǎn gēn wǒ xué chànggē.
내일부터 매일 아침 저녁 엄마에게 노래를 배우렴.
我唱一遍,你也跟着我重复一遍。”
Wǒ chàng yíbiàn, nǐ yě gēnzhe wǒ chóngfù yíbiàn.”
내가 한 번 부르면, 너도 한 번 엄마를 따라 부르는 거야.”
小杜鹃开始跟着妈妈学唱歌。
Xiǎodùjuān kāishǐ gēnzhe māma xué chànggē.
아기 두견새가 엄마를 따라 노래를 배우기 시작했어요.
但是唱不了多久小杜鹃就累得气喘吁吁。
Dànshì chàng bù liǎo duō jiǔxiǎodùjuān jiù lèi de qìchuǎn xūxu.
하지만 노래를 부른 지 얼마 안 돼 아기 두견새는 숨이 턱턱 막힐 정도로 지쳤어요.
“妈妈,我感到自己不适合唱歌。
“Māma, wǒ gǎndào zìjǐ bú shìhé chànggē.
“엄마, 저 노래하는 게 안 맞는 것 같아요.
我,我不想再唱下去了。”
Wǒ, wǒbùxiǎng zài chàng xiàqù le.”
저, 저 노래 그만 부르고 싶어요.”
杜鹃妈妈鼓励小杜鹃说,
Dùjuān māma gǔlì xiǎodùjuān shuō,
엄마 두견새는 아기 두견새를 격려하며 말했어요,
“不,孩子。可不能遇到困难就丧失勇气。
“Bù, háizi. Kě bùnéng yùdào kùnnan jiù sàngshī yǒngqì.
“아니야, 아가. 어려움을 만난다고 용기를 잃어서는 안 된단다.
只要不停地练下去再难做的事也会变得容易。”
Zhǐyào bù tíng de liàn xiàqù zài nán zuò de shì yě huì biànde róngyì.”
연습하다 보면 힘든 일도 쉬워질 거야.”