[세계동화] 猫和鸡的故事(下) 고양이와 닭 이야기(하)
이번 영상의 문장들을 학습하세요.
于是他就小心翼翼的走到公鸡跟前,拿干草凑到火红的鸡冠上去点。
Yúshì tā jiù xiǎo xīn yì yì de zǒu dào gōngjī gēnqián, ná gāncǎo còu dào huǒhóng de jīguān shàngqù diǎn.
그래서 그는 조심스럽게 수탉에게 다가가서, 건초를 불타는 닭의 볏에 들이댔습니다.
不料干草并没有被点着。小猫又跑了回去。
Bùliào gāncǎo bìng méiyǒu bèi diǎn zháo. Xiǎomāo yòu pǎo le huíqù.
뜻밖에도 건초에 불이 붙지 않았습니다. 아기 고양이는 다시 뛰어서 돌아갔습니다.
这一次猫妈妈也跟着他一起来了。
Zhè yícì māo māma yě gēnzhe tā yì qǐlái le.
이번에는 엄마 고양이도 아기 고양이와 함께 왔습니다.
因为她以为儿子没有按照他的吩咐去做。
Yīnwèi tā yǐwéi érzi méiyǒu ànzhào tā de fēnfù qù zuò.
왜냐하면 아들이 자신이 시키는 대로 하지 않았다고 생각했기 때문입니다.
猫妈妈悄悄地走到睡着了的公鸡跟前。
Māo māma qiāo qiāo de zǒu dào shuìzháo le de gōngjī gēnqián.
엄마 고양이는 잠든 수탉에게 살금살금 다가갔습니다.
亲自小心谨慎地拿一小束干草去碰鸡冠。
Qīnzì xiǎoxīn jǐnshèn de ná yìxiǎo shù gāncǎo qù pèng jīguān.
직접 소심하게 건초 다발을 가져다가 닭볏에 댔습니다.
干草并没有被点着。她对干草吹了一口气。
Gāncǎo bìng méiyǒu bèi diǎnzháo. Tā duì gāncǎo chuī le yì kǒuqì.
건초에는 불이 붙지 않았습니다. 그녀는 건초에 입김을 한 번 불었습니다.
一个火星也没有飞出来。
Yí ge huǒxīng yě méiyǒu fēi chūlái.
불꽃 한 점도 피어오르지 않았습니다.
于是她决定用手去摸摸鸡冠看它烫不烫手。
Yúshì tā juédìng yòngshǒu qù mōmō jīguān kàn tā tàng bu tàngshǒu.
그래서 엄마 고양이는 맨손으로 닭볏을 만져보기로 했습니다.
猫妈妈伸手一摸。突然感到十分惊奇。
Māo māma shēnshǒu yìmō. Tūrán gǎndào shífēn jīngqí.
엄마 고양이는 손을 내밀었습니다. 갑자기 이상함을 느꼈습니다.
原来鸡冠看起来虽然红得像火一样。然而却是冰冷的。
Yuánlái jīguān kànqǐlái suīrán hóngdé xiàng huǒ yíyàng. Ránér quèshì bīnglěng de.
원래 닭볏은 보기에는 불처럼 빨갛습니다. 하지만 사실은 얼음처럼 차가웠습니다.
于是猫的胆子大了起来。
Yúshì māo de dǎnzi dà le qǐlái.
그래서 고양이의 담력이 커졌습니다.
他们推醒了公鸡,告诉他说,
Tāmen tuīxǐng le gōngjī, gàosu tā shuō,
그들은 수탉을 깨워, 수탉에게 말했습니다,
“猫先生,我们受不了你的折磨。以后再也不会为你服务了。”
“Māo xiānsheng, wǒmen shòubuliǎo nǐ de zhémó. Yǐhòu zài yě búhuì wèi nǐ fúwù le.”
“고양이 선생, 우리는 당신의 괴롭힘을 참을 수 없어요. 다시는 당신을 위해 일하지 않겠어요.”
公鸡听了大发脾气,
Gōngjī tīng le dà fā píqì,
수탉이 듣고 화를 내며,
对着猫大声喊道,“你们居然敢反抗我。看到我头上的鸡冠了吗?
duì zhe māo dàshēng hǎndào, “Nǐmen jūrán gǎn fǎnkàng wǒ. Kàndào wǒ tóu shang de jīguān le ma?
고양이를 향해 소리쳤습니다, “감히 나에게 반항을 하다니. 내 머리에 닭볏을 보았느냐?
我要用鸡冠上的火烧死你们。”
Wǒyào yòng jīguān shang de huǒshāo sǐ nǐmen.”
볏에 있는 불로 너희들을 죽일 것이다.”
可是这一次猫没有被公鸡吓倒。
Kěshì zhè yícì māo méiyǒu bèi gōngjī xiàdào.
그러나 이번에 고양이는 수탉에게 놀라지 않았습니다.
因为他们已经知道公鸡火红的鸡冠上并没有火。
Yīnwèi tāmen yǐjīng zhīdào gōngjī huǒhóng de jīguān shang bìng méiyǒu huǒ.
왜냐하면 그들은 이미 수탉의 붉은 볏 위에는 불이 없다는 것을 알고 있었기 때문입니다.
公鸡是在吹牛。
Gōngjī shì zài chuīniú.
수탉은 허풍을 떨고 있습니다.
鸡看到再也吓唬不住猫了知道这一切都完了。
Jī kàndào zàiyě xiàhu búzhù māo le zhīdào zhè yíqiè dōu wán le.
수탉은 고양이를 보고 더 이상 겁을 주지 못했고 이 모든 것이 끝났다는 것을 알았습니다.
于是就灰溜溜的躲到人那里去了。避开已经变成了敌人的猫。
Yúshì jiù huī liū liū de duǒ dào rén nàli qù le. Bì kāi yǐjīng biànchéng le dírén de māo.
그래서 주눅이 들어 사람들에게로 숨어버렸습니다. 이미 적이 된 고양이를 피해서 말이죠.