[세계동화] 糖果屋(下) 헨젤과 그레텔(하)
이번 영상의 문장들을 학습하세요.
原来,老婆婆是个专吃小孩子的女巫。
Yuánlái, lǎo pópo shì ge zhuān chī xiǎo háizi de nǚwū.
알고보니 할멈은 어린아이만 먹는 마녀였어요.
准备先把胖点的班吉尔吃了。
Zhǔnbèi xiān bǎ pàng diǎn de Bān jí'ěr chī le.
그녀는 먼저 살찌운 班吉尔을 먼저 먹으려고 해요.
女巫吩咐科兰蒂去给哥哥多吃点东西。还命令她做各种工作。
Nǚwū fēnfù Kē lán dì qù gěi gēge duō chī diǎn dōngxi. Hái mìnglìng tā zuò gè zhǒng gōngzuò.
마녀가 科兰蒂에게 오빠가 음식을 많게 하라고 시켰어요. 그리고 여러 가지 일을 하라고 명령했어요.
女巫每天都来看班吉尔胖了没有。
Nǚwū měitiān dōu lái kàn Bān jí'ěr pàng le méiyǒu.
마녀는 班吉尔이 살이 쪘는지 매일 보러 왔어요.
但女巫眼睛不太好使。
Dàn nǚwū yǎnjīng bú tài hǎo shǐ.
그런데 마녀는 눈이 좋지 않았어요.
这天,女巫实在等不及了吩咐科兰蒂生火。
Zhè tiān, nǚwū shízài děng bù jí le fēnfù Kē lán dì shēnghuǒ.
바로 이날, 마녀는 더 이상 기다릴 수 없어서 科兰蒂에게 불을 피우라고 했어요.
今天,就要把哥哥吃了!
Jīntiān, jiù yào bǎ gēge chī le!
오늘, 마녀가 오빠를 먹으려고 해요!
一会儿,女巫来问水开了没有。
Yíhuìr, nǚwū lái wèn shuǐ kāi le méiyǒu.
잠시 후, 마녀가 오더니 물이 끓었냐고 물었어요.
科兰蒂让女巫自己看。
Kē lán dì ràng nǚwū zìjǐ kàn.
科兰蒂는 마녀에게 직접 보라고 했어요.
女巫靠近锅旁这时,科兰蒂使尽全身力气把女巫推进了水锅里。
Nǚwū kàojìn guō páng zhè shí, Kē lán dì shǐ jìn quánshēn lìqi bǎ nǚwū tuījìn le shuǐ guō lǐ.
마녀가 냄비 옆에 다가오자 科兰蒂는 혼신의 힘을 다해 마녀를 물솥 안으로 밀어 넣었어요.
科兰蒂高兴地救出了班吉尔。
Kē lán dì gāoxìng de jiùchū le Bān jí'ěr.
科兰蒂는 기뻐하며 班吉尔을 구해냈어요.
他们发现地下室箱子里满是珠宝和金币。
Tāmen fāxiàn dìxiàshì xiāngzi lǐ mǎn shì zhūbǎo hé jīnbì.
그들은 지하실 상자 안에 보석과 금화가 가득 들어 있는 것을 발견했어요.
两人把口袋塞满了,走出了女巫的房子。
Liǎng rén bǎ kǒudài sāi mǎn le, zǒuchū le nǚwū de fángzi.
두 사람은 주머니를 가득 채우고 마녀의 집을 나섰어요.
他们走出了森林一条河挡住了他们的去路。
Tāmen zǒuchū le sēnlín yì tiáo hé dǎngzhù le tāmen de qùlù.
그들이 숲에서 나오니 강 하나가 그들의 갈 길을 막고 있었어요.
这时一个好心的大野鸭载着他们渡过了河。
Zhè shí yí ge hǎoxīn de dà yěyā zài zhe tāmen dùguò le hé.
그때 착한 오리 한 마리가 그들을 태우고 강을 건넜어요.
樵夫看到兄妹俩回来了高兴地抱住了他们。
Qiáo fū kàn dào xiōngmèi liǎ huílai le gāoxìng de bàozhù le tāmen.
나무꾼은 남매가 돌아오자 반가워하며 그들을 껴안았어요.
继母非常生气离开了家。
Jìmǔ fēicháng shēngqì líkāi le jiā.
계모는 화가 나서 집을 떠나버렸어요.
然后,兄妹俩拿出了身上的珠宝。
Ránhòu, xiōngmèi liǎ ná chū le shēnshang de zhūbǎo.
그 후, 남매는 가지고 있던 보석을 꺼내 보였어요.
从此,一家三口快乐的生活在了一起。
Cóngcǐ, yìjiā sānkǒu kuàilè de shēnghuó zàile yìqǐ.
그때부터 세 식구는 즐겁게 잘 살았답니다.