[세계동화] 狼和七只小山羊(下) 늑대와 일곱마리 아기염소(하)
이번 영상의 문장들을 학습하세요.
小山羊透过窗户看到爪子是白的,就打开了屋门。
Xiǎo shānyáng tòuguò chuānghu kàn dào zhuǎzi shì bái de, jiù dǎkāi le wū mén.
아기 염소는 창문으로 발톱이 하얗게 보이는 것을 보고 문을 열었어요.
小山羊们看到是大灰狼都吓坏了。
Xiǎo shānyángmen kàn dào shì dà huī láng dōu xià huài le.
아기 염소들은 회색 늑대인 걸 보고 깜짝 놀랐어요.
可恶的大灰狼把他们一个个都吞进了肚子里。
Kěwù de dà huī láng bǎ tāmen yí gè gè dōu tūn jìn le dùzi lǐ.
못된 늑대가 그들을 하나씩 뱃속에 집어 넣었어요.
只有一只躲在盒子里的最小的山羊宝宝没有被大灰狼发现。
Zhǐyǒu yì zhī duǒ zài hézi lǐ de zuì xiǎo de shānyáng bǎobao méiyǒu bèi dà huī láng fāxiàn.
상자 안에 숨어 있던 막내 염소 아기 한 마리만이 늑대의 눈에 띄지 않았어요.
大灰狼吃了六只山羊宝宝,来到一棵大树下呼呼大睡起来。
Dà huī láng chī le liù zhī shānyáng bǎobao, lái dào yì kē dà shù xià hū hū dà shuì qǐlái.
늑대는 아기 염소 여섯 마리를 잡아먹고 큰 나무 아래로 와 쿨쿨 자고 있었어요.
老山羊终于从森林里回来了。
Lǎo shānyáng zhōngyú cóng sēnlín lǐ huílai le.
늙은 염소가 마침내 숲으로 돌아왔어요.
她的宝宝们都不见了。
Tā de bǎobaomen dōu bú jiàn le.
그녀의 아기들이 모두 보이지 않아요.
只找到了那只最小的山羊宝宝。
Zhǐ zhǎo dào le nà zhī zuì xiǎo de shānyáng bǎobao.
막내 아기 염소만 찾을 수 있었어요.
小山羊哭着把事情的经过告诉了妈妈。
Xiǎo shānyáng kū zhe bǎ shìqing de jīngguò gàosu le māma.
아기 염소는 울면서 있었던 일을 엄마에게 말해주었어요.
老山羊悲痛万分。
Lǎo shānyáng bēitòng wànfēn.
늙은 염소는 너무 슬펐어요.
她决定要找到那只可恶的大灰狼。
Tā juédìng yào zhǎodào nà zhī kěwù de dà huī láng.
그녀는 못된 늑대를 찾기로 했어요.
老山羊发现了那只睡的正香的大灰狼。
Lǎo shānyáng fāxiàn le nà zhī shuì de zhèngxiāng de dà huī láng.
늙은 염소가 곤히 자고 있는 늑대를 발견했어요.
大灰狼的大肚子里有东西在动个不停。
Dà huī láng de dà dùzi lǐ yǒu dōngxi zài dòng ge bù tíng.
늑대의 큰 뱃속에서 뭔가가 쉴 새 없이 움직이고 있었어요.
“原来我的宝宝们还活着!”
“Yuánlái wǒ de bǎobǎomen hái huózhe!”
“우리 아기들이 아직 살아있었구나!”
小山羊急忙跑回家拿来了剪刀和针线。
Xiǎo shānyáng jímáng pǎo huí jiā ná lái le jiǎndāo hé zhēnxiàn.
아기 염소는 급히 집으로 달려가 가위와 바늘을 가져왔어요.
老山羊剪开了狼的肚皮把六只小山羊都救了出来。
Lǎo shānyáng jiǎn kāi le láng de dùpí bǎ liù zhǐ xiǎo shānyáng dōu jiù le chūlái.
늙은 염소가 늑대의 뱃가죽을 자르고 아기 염소 여섯 마리를 다 구해냈어요.
小山羊们高兴得又蹦又跳。
Xiǎo shānyángmen gāoxìng de yòu bèng yòu tiào.
아기 염소들은 뛸 듯이 기뻐했어요.
他们搬来一些大石头装到了朗的肚子里。
Tāmen bān lái yìxiē dà shítou zhuāng dào le lǎng de dùzi lǐ.
그들은 큰 돌을 가져와서 늑대의 배에 담았어요.
山羊妈妈飞快地把狼的肚皮缝好了。
Shānyáng māma fēikuài de bǎ láng de dùpí féng hǎo le.
그리고 엄마 염소는 늑대의 뱃가죽을 재빠르게 꿰맸어요.
狼终于睡醒了。
Láng zhōngyú shuì xǐng le.
마침내 늑대는 잠이 깼어요.
他觉得渴极了摇摇晃晃地来到井边。
Tā juéde kě jí le yáo yáo huàng huàng de lái dào jǐng biān.
그는 목이 말라 비틀거리며 우물가로 갔어요.
肚子里的石头太重了狼一不小心跌进了井里被淹死了。
Dùzi lǐ de shítou tài zhòng le láng yí bù xiǎoxīn diē jìn le jǐng lǐ bèi yān sǐ le.
늑대는 뱃속에 돌이 너무 무거워서 그만 실수로 우물에 빠져 죽고 말았답니다.
“大灰狼死喽!大灰狼死喽!”
“Dà huī láng sǐ lou! Dà huī láng sǐ lou!”
“늑대가 죽었다! 늑대가 죽었어요!”