[중국문화] 重阳节的由来(下) 중양절의 유래(하)
이번 영상의 문장들을 학습하세요.
经过苦练,桓景终于练就了非凡的本领。
Jīngguò kǔ liàn, huán jǐng zhōngyú liàn jiù le fēifán de běnlǐng.
고된 훈련 끝에 환경은 드디어 뛰어난 기량을 연마할 수 있게 되었어요.
道长拍着桓景的肩膀说,“桓景啊。明天就是九月初九了。
Dàozhǎng pāizhe huán jǐng de jiānbǎng shuō, “Huán jǐng a. Míngtiān jiùshì jiǔ yuè chū jiǔ le.
도장은 환경의 어깨를 두드리며, “환경아. 내일이 9월 9일이 되는 날이다.
瘟魔又要出来害人。你可要为民除害啊。”
Wēn mó yòu yào chūlái hài rén. Nǐ kě yào wèi mín chú hài a.”
온마가 또 나와서 사람을 해치려 할 것이다. 너는 백성을 위해 화근을 없애야 한다.”고 말했어요.
道长送给他茱萸叶和菊花酒。
Dàozhǎng sòng gěi tā zhūyú yè hé júhuā jiǔ.
도장은 그에게 산수유 잎과 국화주를 주었어요.
桓景跪拜道长感激地说到,“道长,真的谢谢您。”
Huán jǐng guì bài dàozhǎng gǎnjī de shuō dào, “Dàozhǎng, zhēn de xièxiè nín.”
환경은 도장에게 무릎을 꿇고 감격해하며, “도장님, 정말 감사합니다.”라고 말했어요.
农历九月初九,桓景回到了村庄。
Nónglì jiǔ yuè chū jiǔ, huán jǐng huí dào le cūnzhuāng.
음력 9월 9일 환경이 마을로 다시 돌아왔어요.
他把村民召集到村中央给村民每人分茱萸叶和菊花酒说道,
Tā bǎ cūnmín zhàojí dào cūn zhōngyāng gěi cūnmín měi rén fēn zhūyú yè hé júhuā jiǔ shuōdao,
그는 마을 중앙에 마을 사람들을 모아놓고 산수유잎과 국화주를 하나씩 나눠주며,
“乡亲们,瘟魔来时,大家就拿出这些。我们来一起降服瘟魔。”
“Xiāngqīnmen, wēn mó lái shí, dàjiā jiù ná chū zhèxiē. Wǒmen lái yìqǐ xiángfú wēn mó.”
“마을 사람들, 온마가 왔을 때 모두들 이것들을 꺼내 듭시다. 우리 함께 온마를 물리칩시다.”고 말했어요.
就在这时,只听嗡嗡嗡几声怪叫,瘟魔从黑云里冒了出来。
Jiù zài zhè shí, zhǐ tīng wēng wēng wēng jǐ shēng guài jiào, wēn mó cóng hēi yún lǐ mào le chūlái.
바로 이때, 웅웅웅 괴성 소리만 들리더니, 검은 구름 속에서 온마가 솟아났어요.
瘟魔冲向村庄突然闻到菊花酒和茱萸叶的味道便啊啊啊地狂叫起来,歪歪倒倒地往后退。
Wēn mó chōng xiàng cūnzhuāng tūrán wén dào júhuā jiǔ hé zhūyú yè de wèidào. Biàn a a a de kuáng jiào qǐlái wāi wāi dăo dăo de wǎng hòutuì.
마을로 향하던 온마는 갑자기 국화주와 수유잎 냄새를 맡더니 악악 소리를 지르며 비틀비틀 뒤로 물러서기 시작했어요.
桓景嗖地挥出降妖宝剑冲着瘟魔大喊,“瘟魔!你年年出来害人。今天我可要好好教训你。”
Huán jǐng sōu de huī chū xiáng yāo bǎojiàn chōngzhe wēn mó dà hǎn, “Wēn mó! Nǐ nián nián chūlái hài rén. Jīntiān wǒ kě yào hǎohao jiàoxùn nǐ.”
환경은 온마를 향해 보검을 휙 휘두르며 말했어요, “온마! 너는 해마다 나타나 남을 해친다. 내가 오늘 너에게 반드시 단단히 혼쭐을 내주겠다.”
说着桓景跳起来,挥出宝剑一下子刺中了瘟魔的胸膛。
Shuōzhe huán jǐng tiào qǐlái, huī chū bǎojiàn yí xià zi cì zhōng le wēn mó de xiōngtáng.
그렇게 꾸짖으며 환경은 펄쩍 뛰며 보검을 휘둘러 순식간에 온마의 가슴을 찔렀어요.
瘟魔嗷嗷嗷地叫了几声重重地摔倒在地上。
Wēn mó áo'áo áo de jiào le jǐ shēng zhòngzhòng de shuāi dǎo zài dìshang.
온마는 꽥꽥 몇 차례 심하게 소리를 지르더니 땅에 넘어졌어요.
乡亲们冲上来欢呼着,“桓景,你真勇敢。谢谢你救了我们。”
Xiāngqīnmen chōng shànglái huānhū zhe, “Huán jǐng. Nǐ zhēn yǒnggǎn xièxiè nǐ jiù le wǒmen.”
마을 사람들이 달려들어 오더니, “환경, 당신 참 용감하군요. 우리를 구해줘서 고맙습니다.”고 환호했어요.
我们的祖先呢,喜欢用阳代替九。
Wǒmen de zǔxiān ne, xǐhuān yòng yáng dàitì jiǔ.
우리 선조들은 숫자 9 대신 양이라는 단어를 사용하는 것을 좋아했어요.
慢慢地农历九月初九就被叫做重阳节啦。
Mànmàn de nónglì jiǔ yuè chū jiǔ jiù bèi jiàozuò Chóngyáng jié la.
그래서 점차 음력 9월 9일을 중양절이라고 부르게 되었답니다.