[중국동화] 猴子捞月 원숭이가 달을 건지다
이번 영상의 문장들을 학습하세요.
有一天晚上,月亮又圆又亮猴子们都出来玩耍。
Yǒu yì tiān wǎnshang, yuèliang yòu yuán yòu liàng hóuzimen dōu chūlái wánshuǎ.
어느 날 밤, 달이 둥글고 밝자 원숭이들이 나와 놀았어요.
一只小猴子看见一口井,就趴在井沿上朝井里看。
Yì zhǐ xiǎo hóuzi kànjiàn yì kǒu jǐng, jiù pā zài jǐng yán shàng cháo jǐng lǐ kàn.
원숭이 한 마리가 우물을 보고 우물가에 엎드려 우물 안을 바라보았어요.
“咦?”井里面怎么会有一个又大又圆的月亮呢?
“Yí?” Jǐng lǐmian zěnme huì yǒu yí ge yòu dà yòu yuán de yuèliang ne?
“어?” 우물 안에 어떻게 크고 둥근 달이 있을 수가 있죠?
小猴子吓了一跳,“不好啦!月亮掉在井里面啦?”大猴子听见了连忙跑过来。
Xiǎo hóuzi xià le yí tiào, “Bù hǎo la! Yuèliang diào zài jǐng lǐmian la?” Dà hóuzi tīngjiàn le liánmáng pǎo guòlai.
아기 원숭이는 깜짝 놀랐어요. “이를 어째! 달이 우물에 떨어진거야?” 큰 원숭이가 듣고 급히 뛰어왔어요.
“呀!”井里面真的有一个又大又圆的月亮。“不好啦!不好啦!月亮掉在井里面啦!”
“Ya!” Jǐng lǐmian zhēn de yǒu yí ge yòu dà yòu yuán de yuèliang. “Bù hǎo la! Bù hǎo la! Yuèliang diào zài jǐng lǐmian la!”
“어!” 우물 안에는 정말 크고 둥근 달이 있었어요. “이를 어째, 큰일났다! 달이 우물 안에 빠졌어!”
老猴子听见了吓得赶紧跑过来。啊!月亮果然掉到井里面了。老猴子赶紧把猴子们喊过来。
Lǎo hóuzi tīngjiàn le xià de gǎnjǐn pǎo guòlai. A! Yuèliang guǒrán diào dào jǐng lǐmian le. Lǎo hóuzi gǎnjǐn bǎ hóuzimen hǎn guòlai.
늙은 원숭이가 듣고 놀라 급히 뛰어왔어요. 아! 달이 과연 우물 안에 빠져 있어요. 늙은 원숭이는 얼른 원숭이들을 불렀어요.
对它们说,“我们赶快把月亮捞上来吧。要不晚上就会一片黑了。”
Duì tāmen shuō, “Wǒmen gǎnkuài bǎ yuèliang lāo shanglai ba. Yàobu wǎnshang jiù huì yí piàn hēi le.”
그들에게 “우리가 빨리 달을 건져 올리자. 그렇지 않으면 밤에 온통 어두컴컴해질 거야.” 라고 말했어요.
可是井这么深,怎么才能把月亮捞上来呢?还是老猴子有智慧。
Kěshì jǐng zhème shēn, zěnme cái néng bǎ yuèliang lāo shanglai ne? Háishì lǎo hóuzi yǒu zhìhuì.
그런데 우물이 이렇게 깊어서야 어떻게 달을 건져 올릴 수 있겠어요? 하지만 늙은 원숭이는 지혜가 있었답니다.
它说,“我们爬到大树上去一个接一个地倒挂下来。一直挂到井里,就可以把月亮捞上来了。”
Tā shuō, “Wǒmen pá dào dà shù shàng qù yí ge jiē yí ge de dàoguà xiàlai. Yìzhí guà dào jǐng lǐ, jiù kěyǐ bǎ yuèliang lāo shanglai le.”
그는 “우리가 나무 위에 올라가서 한 마리 한마리씩 거꾸로 매달리자. 그렇게 우물 안까지 매달리면, 달을 건져 올릴 수 있을 거야.” 라고 말했어요.
大家觉得这个主意好极了。猴子们一个接一个地你抱着我的腿,我勾着你的头,一直倒挂到了井里。
Dàjiā juéde zhège zhǔyì hǎo jí le. Hóuzimen yí ge jiē yí ge de nǐ bào zhe wǒ de tuǐ, wǒ gōu zhe nǐ de tóu, yìzhí dàoguà dàole jǐng lǐ.
모두들 아주 좋은 아이디어라고 생각했어요. 원숭이들이 하나둘씩 누구는 다리를 껴안고, 누구는 머리를 잡고 우물까지 거꾸로 매달렸어요.
小猴子身体最轻,挂在了最下边。小猴子把手伸到井里去捞月亮。井水被它一搅,月亮碎成了一片一片。
Xiǎo hóuzi shēntǐ zuì qīng, guà zài le zuì xiàbian. Xiǎo hóuzi bǎshǒu shēn dào jǐng lǐ qù lāo yuèliang. Jǐng shuǐ bèi tā yì jiǎo, yuèliang suì chéng le yí piàn yí piàn.
아기 원숭이는 몸이 가장 가벼워 맨 아래에 달려 있었어요. 아기 원숭이는 손을 우물 안으로 내밀어 달을 건졌어요. 우물에 물이 그것에 의해 휘저어지자 , 달이 조각조각 부서졌어요.
小猴子吓得大喊起来。“不好了!月亮被我抓破了!”
Xiǎo hóuzi xià de dà hǎn qǐlai. “Bù hǎo le! Yuèliang bèi wǒ zhuā pò le!”
아기 원숭이가 놀라서 소리를 질렀어요. “이를 어째! 내가 달을 할퀴어 버렸어요!”
老猴子一听着急地说,“小猴子,把碎片都捞出来吧!我们看能不能把它拼上?”
Lǎo hóuzi yì tīng zháojí de shuō, “Xiǎo hóuzi, bǎ suìpiàn dōu lāo chūlai ba! Wǒmen kàn néng bùnéng bǎ tā pīn shàng?”
늙은 원숭이가 듣고 조급하게 말하길 “아기 원숭아, 부서진 파편을 다 건져내거라! 우리가 그것을 다시 맞출 수 있겠느냐?”
于是,小猴子就伸手去捞月亮的碎片。可是,月亮被搅得更碎了。
Yúshì, xiǎo hóuzi jiù shēn shǒu qù lāo yuèliang de suìpiàn. Kěshì, yuèliang bèi jiǎo de gèng suì le.
그러자 아기 원숭이는 손을 뻗어 달의 파편을 건졌어요. 그런데 달은 더 산산조각이 났어요.
过了一会儿,井水平静了。月亮又恢复了原状。小猴子高兴地大喊起来,
Guò le yí huìr, jǐng shuǐ píngjìng le. Yuèliang yòu huīfù le yuánzhuàng. Xiǎo hóuzi gāoxìng de dà hǎn qǐlai,
잠시 후, 우물이 잔잔해졌어요. 그러자 달이 원래 모습으로 다시 돌아왔어요. 아기 원숭이는 기뻐서 소리쳤어요.
“太好了!太好了!月亮没有碎又变成一个完整的了!”小猴子又伸手去捞月亮。
“Tài hǎo le! Tài hǎo le! Yuèliang méiyǒu suì yòu biànchéng yí ge wánzhěng de le!” Xiǎo hóuzi yòu shēn shǒu qù lāo yuèliang.
“잘됐다! 잘됐어! 달이 깨지지 않고 다시 온전한 모습으로 변했어요!” 아기 원숭이는 또 손을 뻗어 달을 건졌어요.
它捞哇,捞哇,捞了半天怎么也捞不上来。小猴子急得吱吱叫,其它的猴子们也叫起来。
Tā lāo wa, lāo wa, lāo le bàntiān zěnme yě lāo bù shanglai. Xiǎo hóuzi jí de zhī zhī jiào, qítā de hóuzimen yě jiào qǐlai.
건지고, 건지고, 한참을 건졌지만 도저히 건질 수 없었어요. 아기 원숭이가 조급해 짹짹거리며 울자 다른 원숭이들도 소리를 지르기 시작해요.
有的说手酸了,有的说脚疼了。这时候老猴子一抬头,只见又大又圆的月亮正在天上挂着呢。
Yǒu de shuō shǒu suān le, yǒu de shuō jiǎo téng le. Zhè shíhou lǎo hóuzi yì tái tóu, zhǐ jiàn yòu dà yòu yuán de yuèliang zhèngzài tiān shàng guà zhe ne.
어떤 이는 손이 시큰시큰하다고 하고, 어떤 이는 발이 아프다고 해요. 이때 늙은 원숭이가 고개를 들자 크고 둥근 달이 하늘에 걸려 있었어요.
“孩子们,别捞啦。你们看。月亮好好地挂在天上呢。井里面是月亮的影子。”
“Háizimen, bié lāo la. Nǐmen kàn. Yuèliang hǎo hǎo de guà zài tiān shàng ne. Jǐng lǐmian shì yuèliang de yǐngzi.”
“얘들아, 건지지 말거라. 봐라. 달은 하늘에 잘 걸려있단다. 우물 안에 있는 것은 달의 그림자였단다.”
猴子一个一个地爬上树,看着月亮开心地笑起来。
Hóuzi yí ge yí ge de pá shàng shù, kàn zhe yuèliang kāixīn de xiào qǐlái.
원숭이들이 한마리 한마리 나무 위에 올라가 달을 보며 환하게 웃기 시작했답니다.