[중국문화] 七夕节的由来(下) 칠석날의 유래(하)
이번 영상의 문장들을 학습하세요.
可就在这时,王母娘娘知道了织女嫁给凡人的事情。
Kě jiù zài zhè shí, wáng mǔniáng niang zhīdào le zhīnǚ jià gěi fánrén de shìqing.
그러던 중 서왕모는 직녀가 속세의 사람에게 시집간 사실을 알게 되었습니다.
她非常生气决心要狠狠地惩罚牛郎和织女。
Tā fēicháng shēngqì juéxīn yào hěn hěn de chéngfá niú láng hé zhīnǚ.
그녀는 매우 화가 나서 견우와 직녀를 매섭게 벌주기로 결심하였습니다.
七月初七这天,天兵天将们奉命来抓织女。
Qī yuè chū qī zhè tiān tiān bīng tiān jiàngmen fèngmìng lái zhuā zhīnǚ.
칠월 초 칠일, 하늘에서 내려보낸 병사들이 명을 받들어 직녀를 잡으러 왔습니다.
“我还有两个可爱的孩子。请放过我吧。”两个孩子哇哇大哭十分可怜。
“Wǒ hái yǒu liǎng ge kě'ài de háizi. Qǐng fàngguò wǒ ba.” Liǎng ge háizi wāwā dà kū shífēn kělián.
“저에게는 예쁜 아이가 둘이나 있어요. 그러니 살려주세요.” 두 아이가 안쓰럽게 엉엉 울었습니다.
可织女还是被狠心的天兵天将们带走了。
Kě zhīnǚ háishì bèi hěnxīn de tiānbīng tiānjiàng men dài zǒu le.
그러나 직녀는 모진 병사들에게 잡혀가고 말았습니다.
牛郎回到家里他急得团团转,不知道该怎么办才好。这时老黄牛又说话了。
Niú láng huí dào jiā lǐ tā jí de tuántuán zhuàn, bù zhīdào gāi zěnme bàn cái hǎo. Zhè shí lǎo huángniú yòu shuō huà le.
견우가 집에 돌아와서는 어쩔줄 몰라 발을 동동 구르고 있었습니다. 그때 늙은 황소가 또 말을 했습니다.
“织女是被王母娘娘抓走了。”它还让牛郎用它的皮做箩筐担着孩子去追织女。
“Zhīnǚ shì bèi wángmǔniáng niang zhuā zǒu le.” Tā hái ràng niú láng yòng tā de pí zuò luókuāng dān zhe háizi qù zhuī zhīnǚ.
“직녀가 서왕모에게 잡혀갔어요.” 그리고 그는 견우에게 자신의 가죽으로 광주리를 만들어 아이들을 메고 직녀를 쫓아가라고 했습니다.
牛郎只好含泪听从了它。就这样,牛郎用箩筐担着两个孩子一路追赶。眼看就要追上时却被王母发现了。
Niú láng zhǐhǎo hán lèi tīng cóng le tā. Jiù zhè yàng, niú láng yòng luókuāng dān zhe liǎng ge háizi yí lù zhuī gǎn. Yǎnkàn jiù yào zhuī shàng shí què bèi wáng mǔ fāxiàn le.
견우는 눈물을 머금고 그를 따를 수밖에 없었습니다. 그리하여 견우는 두 아이를 광주리에 메고 쫓아갔습니다. 막 따라잡으려고 할때 서왕모에게 들키고 말았습니다.
王母拔下头上的金钗在天空中一划,突然就出现了一条宽宽的天河挡住了牛郎。
Wáng mǔ bá xià tóu shang de jīn chāi zài tiān kōng zhōng yì huá, tūrán jiù chū xiàn le yìtiáo kuān kuān de tiānhé dǎngzhù le niú láng.
서왕모가 머리의 금비녀를 뽑아 하늘에 대고 그어버리자 갑자기 넓은 천하가 견우를 막아버리고 말았습니다.
伤心的织女和牛郎就在河的两边一边哭一边呼喊着对方的名字。
Shāngxīn de zhīnǚ hé niú láng jiù zài hé de liǎngbiān yì biān kū yì biān hū hǎn zhe duìfāng de míngzì.
상심한 직녀와 견우는 강 양쪽에서 울면서 서로의 이름을 부르짖었습니다.
两个孩子也在箩筐里哇哇大哭。“妈妈!妈妈!我要妈妈!”
Liǎng ge háizi yě zài luókuāng lǐ wāwā dà kū. “Māma! Māma! Wǒ yào māma!”
두 아이도 광주리에서 엉엉 울었습니다. “엄마! 엄마! 엄마가 필요해요!”
这哭声感动了一大群喜鹊。它们争先恐后地飞来,架起一座鹊桥。
Zhè kū shēng gǎndòng le yí dà qún xǐquè. Tāmen zhēng xiān kǒng hòu de fēi lái, jià qǐ yí zuò quèqiáo.
이 울음소리는 많은 까치떼를 감동시켰습니다. 그들은 앞다투어 날아와 오작교를 하나 세웠습니다.
牛郎和织女踩着鹊桥终于相会了。
Niú láng hé zhīnǚ cǎi zhe quèqiáo zhōngyú xiānghuì le.
견우와 직녀는 오작교를 밟고 마침내 만났습니다.
王母娘娘没办法只好同意每年的七月初七,牛郎和织女可以在鹊桥上相见。
Wángmǔniáng niang méi bànfǎ zhǐhǎo tóngyì měinián de qī yuè chū qī, niú láng hé zhīnǚ kěyǐ zài quèqiáo shàng xiāngjiàn.
서왕모는 할 수 없이 매년 7월 7일에 견우와 직녀가 오작교에서 만나는 것을 허락하였습니다.
为了纪念牛郎和织女伟大的爱情,每到七月初七,人们都会把水果和糕点摆上桌子庆祝牛郎和织女一年一次的相会。
Wèile jìniàn niú láng hé zhīnǚ wěidà de àiqíng, měi dào qī yuè chū qī, rénmen dōu huì bǎ shuǐguǒ hé gāodiǎn bǎi shàng zhuōzi qìngzhù niú láng hé zhīnǚ yì nián yí cì de xiānghuì.
견우와 직녀의 위대한 사랑을 기리기 위해 7월 7일이 되면, 사람들은 과일과 떡을 상에 올려놓고 1년에 한 번씩 견우와 직녀의 만남을 축하해주었습니다.
渐渐地这种习俗就变成了七夕节。
Jiànjiàn de zhè zhǒng xísú jiù biànchéng le Qīxī jié.
이러한 풍습은 점점 칠석날이 되었습니다.