[중국문화] 七夕节的由来(上) 칠석날의 유래(상)
이번 영상의 문장들을 학습하세요.
很久很久以前,在一个小山村里,有个聪明又勤劳的小男孩,跟着哥哥嫂子一起生活。
Hěnjiǔ hěnjiǔ yǐqián, zài yí ge xiǎo shān cūn lǐ, yǒu ge cōngmíng yòu qínláo de xiǎo nánhái, gēn zhe gēge sǎozi yìqǐ shēnghuó.
옛날 옛적 어느 시골 마을에 형과 형수님과 함께 살고 있는 똑똑하고 부지런한 사내아이가 있었습니다.
可是嫂嫂对他很不好,总是在天还没亮的时候就让他上山放牛。
Kěshì sǎosao duì tā hěn bù hǎo, zǒng shì zài tiān hái méi liàng de shíhou jiù ràng tā shàngshān fàng niú.
그런데 형수님은 날이 밝기도 전에 산에 올라가 소를 방목하라고 시키면서 늘 못되게 굴었습니다.
时间久了,人们都叫他牛郎了。他白天放牛砍柴。晚上和老牛一起睡在破茅屋里。
Shíjiān jiǔle, rénmen dōu jiào tā niú láng le. Tā báitiān fàng niú kǎn chái. Wǎnshàng hé lǎo niú yìqǐ shuì zài pò máowū lĭ.
시간이 지나면서, 사람들은 그를 견우라고 불렀습니다. 그는 낮에 소를 방목하고 장작을 팼습니다. 저녁에는 늙은 소와 함께 누추한 가축우리 같은 방에서 잠을 잤습니다.
日子过得很苦,有一天牛郎赶着老牛来到了一片陌生的森林。
Rìzi guò de hěn kǔ, yǒu yì tiān niú láng gǎn zhe lǎo niú lái dào le yí piàn mòshēng de sēnlín.
그렇게 어렵게 살던 어느 날, 견우는 소를 몰고 한 낯선 숲에 오게 되었습니다.
走啊走,牛郎就看见了一条河。牛郎觉得累了,就决定在岸边休息一下。
Zǒu a zǒu, niú láng jiù kàn jiàn le yì tiáo hé. Niú láng juéde lèi le, jiù juédìng zài àn biān xiūxi yí xià.
걷고 또 걷다가, 견우는 하나의 강을 보게 되었습니다. 견우는 피곤해서 물가에서 쉬기로 했습니다.
突然一群踩着云的仙女来到河边。
Tūrán yì qún cǎi zhe yún de xiānnǚ lái dào hé biān.
그런데 갑자기 한 무리의 선녀들이 구름을 밟은 선녀들이 강가로 왔습니다.
她们说说笑笑一落到地上,便将五彩的衣裳脱下放在河边进入水里玩耍起来。
Tāmen shuō shuō xiào xiào yí luò dào dìshang, biàn jiāng wǔcǎi de yīshang tuō xià fàng zài hé biān jìnrù shuǐ lǐ wán shuǎ qǐlai.
그들은 웃고 떠들면서 땅에 떨어지자마자, 바로 오색 옷을 벗어 강가에 두고 물 속으로 들어가 놀기 시작했습니다.
这里边最小的那个仙女长得漂亮极了。这时候,那头老黄牛突然开口说话了。
Zhè lǐbian zuì xiǎo de nà ge xiānnǚzhǎng de piàoliang jí le. Zhè shíhou, nà tóu lǎo huáng niú tūrán kāi kǒu shuō huà le.
그 중 가장 작은 선녀는 참으로 고왔습니다. 그때 그 늙은 황소가 갑자기 입을 열고 말을 했습니다.
“她是织女。只要你拿走她的衣服,她就会做你的妻子。”
“Tā shì zhīnǚ. Zhǐyào nǐ ná zǒu tā de yīfu, tā jiù huì zuò nǐ de qīzi.”
“그녀는 직녀입니다. 당신이 그녀의 옷을 가져가기만 하면 그녀는 당신의 아내가 될 것입니다.”
他真的很想娶织女做妻子。于是,便听了老黄牛的话拿走了织女的衣服。
Tā zhēn de hěn xiǎng qǔ zhīnǚ zuò qīzi. Yúshì, biàn tīng le lǎo huáng niú de huà ná zǒu le zhīnǚ de yīfu.
그는 정말 직녀를 아내고 삼고 싶었습니다. 그래서, 황소의 말을 듣고 직녀와 옷을 가져갔습니다.
美丽的仙女们洗完澡以后,一个接一个地从河里出来穿衣服。
Měilì de xiānnǚmen xǐ wán zǎo yǐhòu, yí ge jiē yí ge de cóng hé lǐ chū lai chuān yīfu.
아름다운 선녀들이 목욕을 마친 후, 하나둘씩 강에서 나와 옷을 입었습니다.
这时候,只有织女怎么找都找不到自己的衣服。她急得嘤嘤哭了起来。
Zhè shíhou, zhǐyǒu zhīnǚ zěnme zhǎo dōu zhǎo bu dào zìjǐ de yīfu. Tā jí de yīng yīng kū le qǐlai.
이때, 직녀만 아무리 찾아도 자기 옷을 찾지 못했습니다. 그녀는 급한 나머지 잉잉 울기 시작했습니다.
这时候,牛郎拿着织女的衣服走了出来。“我很喜欢你。请你做我的妻子吧。”
Zhè shíhou, niú láng ná zhe zhīnǚ de yīfu zǒu le chū lai. “Wǒ hěn xǐhuān nǐ. Qǐng nǐ zuò wǒ de qīzi ba.”
그때 견우가 직녀 옷을 들고 나왔습니다. “당신이 정말 좋습니다. 제 아내가 되어주세요.”
善良的织女看着忠厚老实的牛郎,害羞地点了点头。
Shànliáng de zhīnǚ kān zhe zhōnghòu lǎoshí de niú láng, hàixiū de diǎn le diǎn tóu.
착한 직녀는 충직하고 성실한 견우를 보며 수줍게 고개를 끄덕였습니다.
就这样,牛郎和织女幸福地生活在了一起。
Jiù zhè yàng, niú láng hé zhīnǚ xìngfú de shēnghuó zài le yìqǐ.
이렇게 견우와 직녀는 행복하게 살았습니다.
几年以后,织女为牛郎生下了一对龙凤胎。牛郎幸福极了。
Jǐ nián yǐhòu, zhīnǚ wèi niú láng shēng xià le yí duì lóng fèng tāi. Niú láng xìngfú jí le.
몇 년후, 직녀는 쌍둥이를 낳았습니다. 견우는 매우 행복했습니다.