[중국문화] 端午节的由来(下) 단오절의 유래(하)
이번 영상의 문장들을 학습하세요.
附近的百姓们听到声音赶忙划着船儿围了过来。
Fùjìn de bǎixìngmen tīng dào shēngyīn gǎnmáng huá zhe chuán er wéi le guòlái.
인근 주민들은 소리를 듣고 급히 배를 저어왔습니다.
“你为什么哭啊?”
“Nǐ wèi shéme kū a?”
“당신 왜 우는 것이오?”
“我家先生跳江自杀了。我一个人力量微小连他的尸体也捞不上来。”
“Wǒ yí ge rén lì liang wéi xiǎo lián tā de shītǐ yě lāo bù shàng lái.”
“저희 굴원 선생께서 강에 뛰어들어 자살을 하셨다 합니다. 저 혼자 힘으로는 시체를 건져 올릴 수가 없습니다.”
百姓们听说敬爱的屈原先生跳江了既悲痛,又着急。
Bǎixìngmen tīng shuō jìng'ài de Qūyuán xiān sheng tiào jiāng le jì bēitòng, yòu zháojí.
백성들은 경애하는 굴원 선생이 투신했다고 하자 비통하고 안타까웠습니다.
“没关系。我们帮你一起找。”
“Méi guānxi. Wǒmen bāng nǐ yì qǐ zhǎo.”
“괜찮아요. 우리가 도와줄테니 같이 찾읍시다.”
于是,百姓们纷纷划起自己的小船向洞庭湖驶去。
Yúshì, bǎixìngmen fēnfēn huá qǐ zìjǐ de xiǎo chuán xiàng Dòngtíng Hú shǐ qù.
이에 백성들은 쉴 새없이 자신들의 배를 저어 동정호로 향했습니다.
可是他们找了好久好久,都没有找到屈原的尸体。
Kěshì tāmen zhǎo le hǎojiǔ hǎojiǔ, dōu méiyǒu zhǎo dào Qūyuán de shītǐ.
그들은 한참을 찾았지만, 아무도 굴원의 시신을 찾지 못했습니다.
有位渔夫提议说,“屈原先生是个好人呐,咱们不能让他饿着。”
Yǒu wèi yúfū tíyì shuō,“Qūyuán xiānsheng shì ge hǎorén na, zánmen bù néng ràng tā è zhe.”
한 어부가 “굴원 선생은 좋은 사람인데, 우리가 그를 배고프게 두어선 안됩니다.” 라고 말했습니다.
于是他将随身携带的饭团扔进了江中。
Yúshì tā jiāng suíshēn xiédài de fàntuán rēng jìn le jiāng zhōng.
그래서 가지고 있던 주먹밥을 강물에 던졌습니다.
饭团丢到水里很快就被鱼虾吃掉了。
Fàntuán diū dào shuǐ lǐ hěn kuài jiù bèi yú xiā chī diào le.
주먹밥을 물 속에 던지자마자 곧 물고기와 새우가 모두 먹어버리고 말았습니다.
“这该怎么办呢?屈原先生根本吃不到啊。”
“Zhè gāi zěnme bàn ne? Qūyuán xiānsheng gēnběn chī bu dào a.”
“어떡하면 좋지요? 굴원선생이 먹을 수가 없잖소.”
“咱们以后用苇叶把饭团包起来。然后再丢到水里,这样鱼虾就吃不了了。”
“Zánmen yǐhòu yòng wěi yè bǎ fàntuán bāo qǐlái. Ránhòu zài diū dào shuǐ lǐ, zhèyàng yú xiā jiù chī bu liǎo le.”
“우리 나중에 갈댓잎을 이용해서 쌈을 쌉시다. 그렇게 해서 다시 물 속에 던지면, 물고기와 새우들이 못 먹지 못할 것이오.”
大家都觉得这个建议好。
Dàjiā dōu juéde zhè ge jiànyì hǎo.
모두들 좋은 의견이라고 생각하였습니다.
从此以后,他们就用苇叶包着饭团,再用彩线缠上,渐渐地就演变成了粽子。
Cóngcǐ yǐhòu, tāmen jiù yòng wěi yè bāo zhe fàntuán, zài yòng cǎi xiàn chán shàng, jiànjiàn de jiù yǎnbiàn chéng le zòngzi.
이때부터, 그들은 갈댓잎으로 주먹밥을 싸고 색실로 감아 만들었는데, 이는 점차 쫑즈가 되었습니다.
后来,人们为了纪念伟大的屈原先生,就在每年的五月初五这一天,以赛龙舟,吃粽子等形式来祭奠他。
Hòulái, rénmen wèile jìniàn wěidà de Qūyuán xiānsheng, jiù zài měinián de wǔ yuè chū wǔ zhè yì tiān, yǐ sài lóng zhōu, chī zòngzi děng xíngshì lái jìdiàn tā.
그 후 사람들은 굴원 선생을 기리기 위해 매년 5월 5일 용선 경주를 하고 종자를 먹는 등의 제사를 지냈습니다.
随着时间的推移这种活动就演变成了我们今天所熟知的端午节。
Suízhe shíjiān de tuīyí zhè zhǒng huódòng jiù yǎnbiàn chéng le wǒmen jīntiān suǒ shúzhī de duānwǔ jié.
시간이 지나면서 이는 오늘날 우리가 알고 있는 단오절로도 이어지게 되었습니다.