[세계동화] 乌鸦喝水 지혜로운 까마귀
이번 영상의 문장들을 학습하세요.
乌鸦喝水
Wūyā hē shuǐ
지혜로운 까마귀
一个炎热的夏天,乌鸦口渴了,到处找水喝。
Yí gè yánrè de xiàtiān, wūyā kǒu kě le, dàochù zhǎo shuǐ hē.
어느 무더운 여름날, 까마귀가 목이 말라서 여기 저기 마실 물을 찾아다녔어요.
可是河水干了,小溪也干了。
Kěshì héshuǐ gān le, xiǎoxī yě gān le.
그러나 강물도 마르고, 시냇물도 말랐어요.
乌鸦没水喝。
Wūyā méi shuǐ hē.
까마귀는 마실 물이 없었어요.
“哎呀,口好渴。上哪儿去找水喝呢?”
“āi ya, kǒu hǎo kě. Shàng nǎr qù zhǎo shuǐ hē ne?”
“아이고, 목이 너무 말라. 어디서 물을 찾지? ”
乌鸦看见一个瓶子,瓶子里有水。
Wūyā kàn jiàn yí gè píngzi, píngzi li yǒu shuǐ.
까마귀는 병 하나를 발견하였는데, 병 안에는 물이 있었어요.
“哟,有水了。”
“Yo, yǒu shuǐ le.”
“오, 물이 있다. ”
乌鸦赶紧把嘴巴伸进瓶子里。
Wūyā gǎnjǐn bǎ zuǐbā shēnjìn píngzi li.
까마귀는 재빨리 병 안으로 입을 집어넣었어요.
但是瓶子里的水很少,而且乌鸦的嘴巴伸不进瓶子的底部。
Dànshì píngzi li de shuǐ hěn shǎo, érqiě wūyā de zuǐba shēn bu jìn píngzi de dǐbù.
그러나 병 안에 물은 너무 적었고, 게다가 까마귀의 입은 병의 아랫 부분까지 들어가지 못했어요.
“好不容易找到了水,竟然喝不到,有没有甚么好办法呢?”
“Hǎo bù róngyì zhǎo dào le shuǐ, jìngrán hē bu dào, yǒu méi yǒu shènme hǎo bànfǎ ne?”
“겨우 물을 찾았는데, 생각치도 못 하게 마시지를 못하네, 무슨 좋은 방법이 없을까?”
乌鸦想了一会儿,想出了一个好主意。
Wūyā xiǎng le yí huìr, xiǎng chū le yí gè hǎo zhǔyì.
까마귀는 잠시 생각을 하다가, 좋은 방법을 생각해냈어요.
“对了,那样做就对了。”
“Duì le, nà yàng zuò jiù duì le.”
“맞다, 그렇게 하면 되겠다. ”
乌鸦用长嘴叼起小石子, 一个一个地投进瓶子里。
Wūyā yòng cháng zuǐ diāo qǐ xiǎo shí zǐ, Yí ge yí ge de tóu jìn píngzi li.
까마귀는 긴 입을 사용하여 돌맹이를 입에 물어서, 하나씩 병 안으로 던져넣었어요.
瓶子里的水渐渐升高,乌鸦就喝着水了。
Píngzi li de shuǐ jiànjiàn shēng gāo, wūyā jiù hē zháo shuǐ le.
병 안의 물은 점점 높게 올라왔고, 까마귀는 물을 마시게 되었어요.
“哈哈,终于喝到了。”
“Hā hā, zhōngyú hē dào le.”
“하하, 결국 마셨군. ”
乌鸦把凉水咕嘟咕嘟喝下去了。
Wūyā bǎ liángshuǐ gūdūgūdū hē xià qù le.
까마귀는 시원한 물을 꿀꺽꿀꺽 먹었어요.