[중국동화] 木兰从军 목란종군
이번 영상의 문장들을 학습하세요.
古代有一个美丽的女孩叫花木兰。
Gǔdài,yǒu yí ge měilì de nǚhái jiào Huāmùlán.
옛날에 화목란(뮬란)이라는 예쁜 소녀가 있었어요.
有一年,边关告急,朝廷决定招兵。
Yǒu yì nián,biānguān gàojí,cháotíng juédìng zhāobīng.
어느 해 변방요새에서 다급한 요청이 와서 조정에 병사를 모집하기로 결정했어요.
木兰的爸爸也在其中。
Mùlán de bàba yě zài qízhōng.
목란의 아버지도 거기에 있었어요.
“这可怎么办呢?”木兰急得团团转。
“Zhè kě zěnme bàn ne?” Mùlán jí de tuán tuán zhuàn.
“이거 어쩌지?” 목란은 어쩔줄 모르고 안절부절했어요.
木兰突然想到,自己可以女扮男装,代替爸爸去从军呀。
Mùlán tūrán xiǎng dào, zìjǐ kéyǐ nǚbànnánzhuāng,dàitì bàba qù cóngjūn ya.
목란은 문득 자신이 아버지를 대신해 남자 옷을 입고 군대에 가야 겠다고 생각했어요.
木兰到了军营后,和士兵们一起训练,努力地去适应军营中的生活。
Mùlán dào le jūnyíng hòu,hé shìbīngmen yìqǐ xùnliàn,nǔlì de qù shìyìng jūnyíng zhōng de shēnghuó.
목란은 군대에서 도착한 후, 다른 병사들과 같이 훈련하고 열심히 군대 생활에 적응했어요.
训练时木兰非常刻苦,练就了一身好武艺。
Xùnliàn shí Mùlán fēicháng kèkǔ,liàn jiù le yì shēn hǎo wǔyì.
훈련할 때 목란은 고통을 감내하여 , 막강한 무예를 터득했어요.
有一次作战的时候,敌人倾巢而出,是木兰这边军队人数的好几倍。
Yǒu yí cì zuòzhàn de shíhou,dírén qīngcháoérchū,shì Mùlán zhèbiān jūnduì rénshù de hǎo jǐ bèi.
한번은 작전 중에, 목란의 군대보다 몇 배나 더 많은 적군이 총출동했어요.
指挥的军官们很犯愁。
zhǐhuī de jūnguānmen hěn fànchóu.
지휘관들이 고민에 빠졌어요.
“这么多的敌人,看来我们输定了。”
“Zhème duō de dírén,kànlái wǒmen shū dìng le.”
“적군이 너무 많아 질 것 같아.”
木兰见情势危急,给上司建议,“我们将敌人引诱到地势险峻的地方,就能够将敌人一网打尽。”
Mùlán jiàn qíngshì wēijí,gěi shàngsi jiànyì. “Wǒmen jiāng dírén yǐnyòu dào dìshì xiǎnjùn de dìfang,jiù nénggòu jiāng dírén yìwángdǎjìn.”
목란은 위급한 상황을 보고 지휘관에게 제안을 했어요. “우리는 적군을 험준한 곳으로 유인하면, 한번에 일망타진할 수 있습니다.”
上司采纳了木兰的建议,果然一举歼灭了敌人。
Shàngsi cǎinà le Mùlán de jiànyì,guǒrán yì jǔ jiānmiè le dírén.
지휘관은 목란의 의견을 받아들였고, 적을 섬멸했어요.
木兰立下了大功。
Mùlán lì xià le dà gōng.
목란은 큰 공을 세웠어요.
就这样,木兰南征北战,立下了赫赫战功。
Jiù zhè yàng,Mùlán nánzhēngběizhàn,lìxià le hèhè zhàngōng.
이렇게 목란은 각지를 돌아다니며 많은 전투에서 혁혁한 전공을 세웠답니다.
木兰英勇的名声传到了皇帝的耳朵里。
Mùlán yīngyǒng de míngshēng chuándào le huángdì de ěrduo lǐ.
목란의 용맹한 명성은 황제의 귀에도 들어갔어요.
皇上特意召见她。
Huángshàng tèyì zhàojiàn tā.
황제가 특별히 목란을 불렀어요.
“你的功劳这么大,我封你做兵部尚书吧。”
“Nǐ de gōngláo zhème dà,wǒ fēng nǐ zuò bīngbùshàngshū ba.”
“자네가 이러한 큰 공을 세워 자네를 병부상서로 임명하겠네.”
木兰谢过皇上后说,“我不想做官,因为很久没回家了,非常想回家与爸爸妈妈团聚。”
Mùlán xiè guò huángshàng hòu,shuō:“Wǒ bù xiǎng zuò guān,yīnwèi hén jiǔ méi huíjiā le,fēicháng xiǎng huí jiā yǔ bàba māma tuánjù.”
목란은 황제에게 감사를 표하면서 말했어요. ”저는 관리가 되고 싶지 않습니다. 오랫동안 집에 가지 못하여 아버지와 어머니를 뵈러 집에 너무 가고 싶습니다.”
“好吧。我派人送你回家去。”
”Hǎo ba. Wǒ pài rén sòng nǐ huíjiā qù.”
”그래. 사람을 보내 너를 집까지 데려다주겠네.”
爸爸妈妈知道木兰要回来,特意出门迎接她。
Bàba māma zhīdao Mùlán yào huílai,tèyì chūmén yíngjiē tā.
아버지와 어머니는 목란이 집에 돌아온다는 소식에 목란을 맞이하러 나섰어요.
小弟知道姐姐要回来了,杀猪宰羊为木兰准备丰盛的接风宴。
Xiǎo dì zhīdao jiějie yào huílai le,shāzhū zǎiyáng wèi Mùlán zhǔnbèi fēngshèng de jiēfēngyàn.
남동생은 누나가 돌아온다는 걸 알고, 돼지와 양을 잡아 목란을 위해 푸짐한 환영 밥상을 차렸어요.
木兰回到自己的房间,坐在自己的床上,梳起了女孩的头发,戴上了女孩的头饰,穿上了女孩的服装。
Mùlán huí dào zìjǐ de fángjiān,zuò zài zìjǐ de chuángshàng,shūqǐ le nǚhái de tóufa,dàishàng le nǚhái de tóushì,chuānshàng le nǚhái de fúzhuāng.
목란은 자신의 집으로 돌아와 자신의 침대 위에 앉아 소녀의 머리를 빗고, 소녀의 머리 장식을 달고, 소녀의 옷을 입었어요.
木兰打开房门出来,护送木兰回来的伙伴们都惊呆了。
Mùlán dǎkāi fángmén chūlai,hùsòng Mùlán huílai de huǒbànmen dōu jīngdāi le.
목란이 방문을 열고 나오자 목란을 호송하며 왔던 동료들이 모두 깜짝 놀랐어요.
“原来我们中最勇敢的人是一个女孩子!”
“Yuánlái wǒmen zhōng zuì yónggǎn de rén shì yí ge nǚháizi!”
“우리 중 가장 용맹한 사람이 여자였어.”
木兰女扮男装替父从军的故事很快被流传开来了。
Mùlán nǚbànnánzhuāng tìfù cóngjūn de gùshi hěn kuài bèi liúchuán kāilái le.
목란이 남장을 하고 아버지 대신 군대를 간 이야기는 빠르게 퍼졌어요.
她孝敬父母为国尽忠的故事,就这样流传了下来。
Tā xiàojìng fùmǔ wèi guó jìnzhōng de gùshi jiù zhèyàng liúchuánle xiàlái.
그녀의 부모님께 효도하고 나라를 위해 목숨을 바친 이야기는 이렇게 전해져오고 있습니다.